2021年12月8日下午,我院师者周论第二十四讲在陕西师范大学崇鋈楼思齐堂举行。王超老师以“东干文俗语的汉文转写与民族文化解读”为题,与师生进行交流讨论,我院全体师生聆听了本次报告。
首先,王超老师从苏联时期的东干族、苏联解体后的东干族、当代中亚东干族三个方面介绍了东干族在中亚的历史和中亚东干人的文化特征。王老师指出,东干族是通过迁移到中亚,再到中国陕西及甘肃的回族后裔。他们主要分布在哈萨克斯坦与吉尔吉斯斯坦交界处。东干语是用俄文字母拼写形成的陕甘方言,是汉语陕甘方言在中国境外的特殊变体,主要融会了俄语、阿拉伯语、波斯语和突厥语的部分词汇。
接着,王超老师以雅斯尔·十娃子的诗为例,对东干书面文学进行了相关的介绍和解释。雅斯尔·十娃子不仅是中亚回族书面文学的创始人,还是中亚回族诗歌创作趋于成熟的标志性人物。之后,王超老师讲解了东干文字的变迁以及东干文字转写为汉语拼音的方法,向我们展示了东干文与拉丁字母、汉语拼音的字母转写表,并以婚礼、仪俗的相关文章为例指出婚俗中习惯用语与专有词汇转写中出现的问题,提出了自己的见解并与在场的师生进行了讨论。
最后,王超老师在总结中强调:进行东干文字转写的过程中要充分考虑历史、文化、民俗等方面的信息,应尽可能地确保转写的准确性;在使用东干文转写的材料时,应对其进行对比分析;对东干族的相关研究应持严谨态度。
报告结束后,马强老师、王启明老师、吾斯曼江·亚库甫老师就本次讲座的主题与王超老师进行了交流。至此,本次师者周论圆满结束。


